"La cité, constituée de Bourg-l'Abbé et de Bourg-le-Comte, a vu s'ériger au XVIème siècle, en son coeur, cette vaste halle charpentée (poteaux de chêne, charpente en châtaignier).
Impantée sur l'ancien cimetière de la chapelle Saint-Pierre jouxtant l'église abbatiale, cette construction, lieu d'échange et de commerce, témoigne de la prospérité de Charroux, impulsée par son abbaye.
D'importantes foires s'y tenaient. Au fil des ans, chaque mois aura la sienne, l'une des plus renommées étant celle de Saint-Laurent qui durait 10 jours en août.
Au croisement de voies de communications majeures, Capitale de la Basse-Marche, lieu de pélerinage, Charroux concentrait à l'époque médiévale une importante activité artisanale. Ses fabriques de droguets (étoffes de laine à bas prix), de chapeaux, ses ateliers de tissage et ses tannerie en assuraient sa renommée.
Ces halles sont toujours utilisées pour des manifestatations: marché de producteurs, marché aux fleurs, marché de Noël, peintres dans la rue, ...."
Sources : Les Halles
"The city, made up of Bourg-l'Abbé and Bourg-le-Comte, was erected in the sixteenth century, in his heart, this large market hall (oak poles, carpentry chestnut).
Impantée on the old cemetery of the chapel Saint-Pierre adjoining the abbey church, this construction, place of exchange and trade, testifies to the prosperity of Charroux, impelled by its abbey.
Important fairs were held there. Over the years, each month will have its own, one of the most famous being that of Saint-Laurent which lasted 10 days in August.
At the crossroads of major communication routes, Capital of the Lower Marche, place of pilgrimage, Charroux concentrated in medieval times an important craft activity. Its factories of druggists (cheap woolen fabrics), hats, weaving workshops and tanneries made it famous.
These halls are still used for demonstrations: farmers' market, flower market, Christmas market, painters in the street, .... "
Sources : The Halls